comprarse tiempo
hacerse más materia
(los por qué se calcifican en los hombros)
lo demás es el columpio
abandonar el cuerpo
volar volar
por eso mi amor al mar
al viento surcando entre mis dedos
el ritmo que me late en lo profundo
el balanceo de un fresno
es la ventana
la cumbre
es suspenderse en el aire ¡jeté!
A veces el último por qué se desprende
y en lugar de solo estar
soy.
4 comentarios:
El tiempo es tan escaso que vale la pena disfrutarlo sin pausas. Abrazos.
Steiner wrote: "Call for justice or explanation, and the sea will thunder back with its mute clamour. Men's accounts with the gods do not balance".
What-will-bE: some of us shall be touched to know that you are leaping into the air once more. And no, not "jeté", but "grand jeté"!
Hugs.
Sobre todo cuando se deja disfrutar, Fgiucich, porque luego anda en friega, el pobre. Un abrazo.
Am I leaping into the air once more? And that's wrong? Or maybe (just maybe) my English comprehension is worst than I believe?? Hugs, Molloy
Yes, your English needs some improvement, he he…
La cita de Steiner fue mi refutación a tu entre paréntesis. Monsieur Bobby escribió una canción poca madre al respecto. Dice al inicio: “An’ it ain´t no use to sit and wonder why, babe/ It’ll never do somehow” (“Y de nada sirve sentarse a preguntar por qué, nena/ De algún modo nunca bastará.”) Pienso que uno hablará del último ‘por qué’ al notar que, en efecto, ya no se pregunta más.
Y no, saltar no es un error (I didn’t say that). Sin embargo, las preguntas, los titubeos y sus mancomunados son grilletes… Y así, ni el sauté nos sale chido.
Pa’ qué seguir preguntando si es tan bonito ‘jétear’.
Abrazo.
Publicar un comentario